論語」カテゴリーアーカイブ

孔子の論語 先進第十一の九 天予を喪ぼせり

孔子の論語の翻訳272回目、先進第十一の九でござる。

漢文
顔淵死、子曰、噫天喪予、天喪予。

書き下し文
顔淵(がんえん)死す。子曰わく、噫(ああ)、天予(われ)を喪(ほろ)ぼせり、天予を喪ぼせり。

英訳文
When Yan Hui passed away, Confucius cried, “Alas! Heaven has forsaken me! Heaven has forsaken me!”

現代語訳
顔淵(がんえん)が亡くなった時に孔子は、
「あぁ!天は私を滅ぼされた!天は私を滅ぼされた!」
と言って嘆かれました。

Translated by へいはちろう

顔淵(がんえん:顔回とも呼ぶ。姓は顔、名は回、字は子淵。詳細は公冶長第五の九に。)

顔淵の死はその才を高く評価していた孔子にとってかなりの痛恨事だったのでござろう。彼の亡くなった年はBC483年、32歳の若さでござる。

先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。

孔子の論語 先進第十一の八 顔路、子の車以てこれが椁を為つらんことを請う

孔子の論語の翻訳271回目、先進第十一の八でござる。

漢文
顔淵死、顔路請子之車以爲之椁、子曰、才不才、亦各言其子也、鯉也死、有棺而無椁、吾不徒行以爲之椁、以吾從大夫之後、不可徒行也。

書き下し文
顔淵(がんえん)死す。顔路(がんろ)、子の車以てこれが椁(かく)を為(つく)らんことを請(こ)う。子曰わく、才も不才も、亦(また)各々(おのおの)其(そ)の子(こ)と言うなり。鯉(り)や死す、棺(ひつぎ)ありて椁なし。吾(われ)徒行(とこう)して以てこれが椁を為らず。吾が大夫(たいふ)の後(しりえ)に従えるを以て、徒行すべからざるなり。

英訳文
When Yan Hui passed away, his father Yan Lu begged Confucius’ carriage to make an outer shell of his son’s coffin. Confucius said, “Every father loves his child. When my son Li died, I also could not make an outer shell of coffin for him. I could not sell my carriage for an outer shell of coffin. I am one of ministers. So I must not walk to the palace.

現代語訳
顔淵(がんえん)が亡くなった時、父親の顔路(がんろ)が棺の外棺を作るために孔子の馬車を譲って欲しいと願い出た。
孔子はおっしゃいました、
「どんなに才があろうと、どんなに愚かであろうと自分の子供を愛さぬ親は居ない。私も息子の鯉(り)が死んだときにも彼の為に外棺を作ってやる事が出来なかった。外棺の為に馬車を手放すなど出来なかったからだ。大夫(大臣)という重責を末席ながら担っている以上、歩いて出仕するなど出来ない事だからだ。」

Translated by へいはちろう

顔淵(がんえん:顔回とも呼ぶ。姓は顔、名は回、字は子淵。詳細は公冶長第五の九に。)

顔路(がんろ:姓は顔、名は無繇、字は路。顔淵の父。孔子が最初に弟子を取った時からの最古参の弟子でもある。)

顔淵は孔子が最もその才を愛した弟子でござるが、父親である顔路はその孔子の顔淵に対する情にすがった訳でござるな。顔家はとても貧しく、その貧しさ故に顔淵は早逝したといわれているほどで、苦労させた息子の為にせめて葬式ぐらいは立派にしてやりたいとの親心でござろう。

当時の大夫は馬車で出仕するのが作法となっていた様でござるな。儒学は人の上に立つ人間が仁礼をもって人々の模範となり教化するという教えでござるから、他ならぬ孔子自身が礼に背くことは出来なかったのでござろう。

先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。

孔子の論語 先進第十一の七 季康子問う、弟子孰か学を好むと為す

孔子の論語の翻訳270回目、先進第十一の七でござる。

漢文
季康子問、弟子孰爲好學、孔子對曰、有顔囘者、好學、不幸短命死矣、今他則亡。

書き下し文
季康子(きこうし)問う、弟子(ていし)孰(たれ)か学を好むと為(な)す。孔子対(こた)えて曰わく、顔回(がんかい)なる者あり、学を好む。不幸、短命にして死せり。今や則(すなわ)ち亡(な)し。

英訳文
Ji Kang Zi asked, “In your pupils, who likes learning?” Confucius replied, “There was Yan Hui who learned eagerly. But unfortunately, he passed away in his youth.”

現代語訳
季康子(きこうし)が、
「あなたの弟子のうちで学問を好むのは誰ですか?」
と尋ねられ、孔子は、
「顔回(がんかい)という者がおりました。本当に学問が好きでしたが残念ながら若くして亡くなっており、今はもう居りません。」
と答えられました。

Translated by へいはちろう

季康子(きこうし:魯の宰相、姓は季孫、名は肥、康子は諡(おくりな)。魯の実質的支配者である三桓氏の筆頭。)

顔回(がんかい:顔淵とも呼ぶ。姓は顔、名は回、字は子淵。詳細は公冶長第五の九に。)

雍也第六の三でも魯の哀公に同じ事を聞かれているでござる。

先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。

孔子の論語 先進第十一の六 南容、白圭を三復す

孔子の論語の翻訳269回目、先進第十一の六でござる。

漢文
南容三復白圭、孔子以其兄之子妻之。

書き下し文
南容(なんよう)、白圭(はくけい)を三復(さんぷく)す。孔子、其の兄の子(こ)を以(もっ)てこれに妻(めあ)わす。

英訳文
Nan Rong always recited “White Jade”. (You can mend a white jade by polishing it if it is chipped. But you cannot take back your words.) Confucius married his big brother’s daughter to him.

現代語訳
南容(なんよう)は「白い玉についた傷は磨いて直す事ができるが、言葉でついた傷は取り返しがつかない。」という白圭(はくけい)の詩をよく口ずさんでいた。孔子は彼を見込んでお兄さんの娘を嫁がせました。

Translated by へいはちろう

南容(なんよう:姓は南宮、名は括、字は子容。孔子の門弟の一人。公冶長第五の二でも慎重さを認められて孔子の兄の娘を嫁にもらったとある。)

白圭は詩経の大雅、抑篇に収められている詩で、言葉は慎重に用いなさいという事でござるな。「口は災いの門」という諺もあるのでござるが、拙者には耳が痛い話でござる。

先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。

孔子の論語 先進第十一の五 孝なるかな、閔子騫

孔子の論語の翻訳268回目、先進第十一の五でござる。

漢文
子曰、孝哉、閔子騫、人不問於其父母昆弟之言。

書き下し文
子曰わく、孝(こう)なるかな、閔子騫(びんしけん)。人、其の父母昆弟(ふぼこんてい)を間(かん)するの言(げん)あらず。

英訳文
Confucius said, “What a dutiful son Min Zi Jian is! No one criticizes his family.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「閔子騫(びんしけん)はなんて親孝行な人間だろう、誰一人として彼の父母兄弟の悪口を言うものがいないのだから。」

Translated by へいはちろう

閔子騫(びんしけん:姓は閔、名は損、字は子騫。詳細は雍也第六の九に。)

あたりまえの事ながら、いくら当人が人格者だからと言って家族全員が人格者であるはずがないのでござるが。多少の批判など封じてしまうくらい閔子騫が人々から好かれていたという事でござるな。

先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。