孔子の論語の翻訳440回目、季子第十六の九でござる。
漢文
孔子曰、生而知之者、上也、學而知之者、次也、困而學之、又其次也、困而不學、民斯爲下矣。
書き下し文
孔子曰わく、生まれながらにしてこれを知る者は上(かみ)なり。学びてこれを知るものは次なり。困(くるし)みてこれを学ぶは又其の次なり。困みて学ばざる、民斯れを下(げ)と為す。
英訳文
Confucius said, “He who knows by nature is the best. He who knows by learning is the next best. He who learns by efforts is the next best. He who doesn’t learn is the worst as a man.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「生まれつきの物知りは最も良い。学んで物知りとなった者は次に良い。努力して学んでいる最中の者は次に良い。努力もせずに学びもしない者は人として最低だ。」
Translated by へいはちろう
学問を快楽だと考える拙者にとっては、良いも悪いもないでござるな。
拙者の理想は、今は自分の欲求に従って多くの知識を吸収して思索し、年を取ったら全て綺麗さっぱり忘れる事でござる。
季子第十六の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 季子第十六を英訳を見て下され。