ちょんまげ翻訳 和英」カテゴリーアーカイブ

孔子の論語 先進第十一の七 季康子問う、弟子孰か学を好むと為す

孔子の論語の翻訳270回目、先進第十一の七でござる。

漢文
季康子問、弟子孰爲好學、孔子對曰、有顔囘者、好學、不幸短命死矣、今他則亡。

書き下し文
季康子(きこうし)問う、弟子(ていし)孰(たれ)か学を好むと為(な)す。孔子対(こた)えて曰わく、顔回(がんかい)なる者あり、学を好む。不幸、短命にして死せり。今や則(すなわ)ち亡(な)し。

英訳文
Ji Kang Zi asked, “In your pupils, who likes learning?” Confucius replied, “There was Yan Hui who learned eagerly. But unfortunately, he passed away in his youth.”

現代語訳
季康子(きこうし)が、
「あなたの弟子のうちで学問を好むのは誰ですか?」
と尋ねられ、孔子は、
「顔回(がんかい)という者がおりました。本当に学問が好きでしたが残念ながら若くして亡くなっており、今はもう居りません。」
と答えられました。

Translated by へいはちろう

季康子(きこうし:魯の宰相、姓は季孫、名は肥、康子は諡(おくりな)。魯の実質的支配者である三桓氏の筆頭。)

顔回(がんかい:顔淵とも呼ぶ。姓は顔、名は回、字は子淵。詳細は公冶長第五の九に。)

雍也第六の三でも魯の哀公に同じ事を聞かれているでござる。

先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。

孔子の論語 先進第十一の六 南容、白圭を三復す

孔子の論語の翻訳269回目、先進第十一の六でござる。

漢文
南容三復白圭、孔子以其兄之子妻之。

書き下し文
南容(なんよう)、白圭(はくけい)を三復(さんぷく)す。孔子、其の兄の子(こ)を以(もっ)てこれに妻(めあ)わす。

英訳文
Nan Rong always recited “White Jade”. (You can mend a white jade by polishing it if it is chipped. But you cannot take back your words.) Confucius married his big brother’s daughter to him.

現代語訳
南容(なんよう)は「白い玉についた傷は磨いて直す事ができるが、言葉でついた傷は取り返しがつかない。」という白圭(はくけい)の詩をよく口ずさんでいた。孔子は彼を見込んでお兄さんの娘を嫁がせました。

Translated by へいはちろう

南容(なんよう:姓は南宮、名は括、字は子容。孔子の門弟の一人。公冶長第五の二でも慎重さを認められて孔子の兄の娘を嫁にもらったとある。)

白圭は詩経の大雅、抑篇に収められている詩で、言葉は慎重に用いなさいという事でござるな。「口は災いの門」という諺もあるのでござるが、拙者には耳が痛い話でござる。

先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。

孔子の論語 先進第十一の五 孝なるかな、閔子騫

孔子の論語の翻訳268回目、先進第十一の五でござる。

漢文
子曰、孝哉、閔子騫、人不問於其父母昆弟之言。

書き下し文
子曰わく、孝(こう)なるかな、閔子騫(びんしけん)。人、其の父母昆弟(ふぼこんてい)を間(かん)するの言(げん)あらず。

英訳文
Confucius said, “What a dutiful son Min Zi Jian is! No one criticizes his family.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「閔子騫(びんしけん)はなんて親孝行な人間だろう、誰一人として彼の父母兄弟の悪口を言うものがいないのだから。」

Translated by へいはちろう

閔子騫(びんしけん:姓は閔、名は損、字は子騫。詳細は雍也第六の九に。)

あたりまえの事ながら、いくら当人が人格者だからと言って家族全員が人格者であるはずがないのでござるが。多少の批判など封じてしまうくらい閔子騫が人々から好かれていたという事でござるな。

先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。

孔子の論語 先進第十一の四 回や、我を助くる者に非ざるなり

孔子の論語の翻訳267回目、先進第十一の四でござる。

漢文
子曰、囘也非助我者也、於吾言無所不説。

書き下し文
子曰わく、回(かい)や、我を助くる者に非(あら)ざるなり。吾(わ)が言(げん)に於(おい)て説(よろ)こばざる所なし。

英訳文
Confucius said, “Yan Hui cannot discuss with me. He never object against my theory.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「顔回は私と議論をして私の学説を高めてくれる者ではない。彼は私の意見に反論する事が無いからだ。」

Translated by へいはちろう

顔回(がんかい:顔淵とも呼ぶ。姓は顔、名は回、字は子淵。詳細は公冶長第五の九に。)

為政第二の九にもある通り、顔回は弁論の人でなく実践の人でござった。孔子の言葉を信じて自分の正しいと思うところをひたすらに実践し、その正しさを検証する事があまり無かったのではないでござろうか。孔子はそんな顔回を儒学者の理想像として認めながらも、学者として顔回と議論ができない事を残念に思っていたのでござろう。

拙者が思うに、顔回は孔子の言う仁というものを頭ではなく肌身で知っていた人物だったのではないかと思うのでござる。孔子の掲げる儒学の基本は、「人は学問によって仁礼を学び、他者の手本となる事で社会全体が良くなる」という事でござるが、顔回の仁は学んで得たものではなく、彼に備わっていた人柄だったのでござる。

これは「道」を学んで理解できるものでは無いとした老子の考えに通じるものがあり、顔回という人物はその存在自体が儒学に対する大きなアンチテーゼ(反定立・反論)なのでは無いかと思う次第でござる。

先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。

孔子の論語 先進第十一の三 徳行には顔淵、閔子騫、冉伯牛、仲弓

孔子の論語の翻訳266回目、先進第十一の三でござる。

漢文
徳行顔淵閔子騫冉伯牛仲弓、言語宰我子貢、政事冉有季路、文學子游子夏。

書き下し文
徳行(とくこう)には顔淵(がんえん)、閔子騫(びんしけん)、冉伯牛(ぜんはくぎゅう)、仲弓(ちゅうきゅう)、言語(げんご)には宰我(さいが)、子貢(しこう)、政事(せいじ)には冉有(ぜんゆう)、季路(きろ)、文学(ぶんがく)には子游(しゆう)、子夏(しか)。

英訳文
Yan Yuan, Min Zi Jian, Ran Bo Niu and Zhong Gong were good at practice of virtue. Zai Wo and Zi Gong were good at speech. Ran You and Ji Lu were good at politics. Zi You and Zi Xia were good at literature.

現代語訳
顔淵(がんえん)、閔子騫(びんしけん)、冉伯牛(ぜんはくぎゅう)、仲弓(ちゅうきゅう)は徳の実践に優れていた。宰我(さいが)、子貢(しこう)は弁舌に優れていた。冉有(ぜんゆう)、季路(きろ)は政務に優れていた。子游(しゆう)、子夏(しか)は文学に優れていた。

Translated by へいはちろう

孔門十哲(四科十哲)

顔淵(がんえん:顔回とも呼ぶ。姓は顔、名は回、字は子淵。詳細は公冶長第五の九に。)

閔子騫(びんしけん:姓は閔、名は損、字は子騫。詳細は雍也第六の九に。)

冉伯牛(ぜんはくぎゅう:姓は冉、名は耕、字は伯牛。詳細は雍也第六の十に。)

仲弓(ちゅうきゅう:姓は冉、名は雍、字は仲弓。詳細は雍也第六の一に。)

宰我(さいが:姓は宰、名は予、字は子我。詳細は八佾第三の二十一に。)

子貢(しこう:姓は端木、名は賜、字は子貢。詳細は公冶長第五の九に。)

冉有(ぜんゆう:姓は冉、名は求、字は子有。詳細は八佾第三の六に。)

季路(きろ:子路とも言う。姓は仲、名は由、字は子路。詳細は公冶長第五の七に。)

子游(しゆう:姓は言、名は偃、字は子游。詳細は雍也第六の十四に。)

子夏(しか:姓は卜、名は商。字は子夏。詳細は雍也第六の十三に。)

今回の文は前回と併せて一つの文を見る事も多いでござる。やはりこの様な多種多彩な人間のドラマがあるのが論語の良いところの一つでござるな。

先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。