孔子の論語の翻訳419回目、衛霊公第十五の三十でござる。
漢文
子曰、過而不改、是謂過矣。
書き下し文
子曰わく、過(あやま)ちて改めざる、是(これ)を過ちと謂(い)う。
英訳文
Confucius said, “Not to correct one’s own errors, this is an error.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「過ちを改めない、これこそ過ちというものだ。」
Translated by へいはちろう
これまた有名な言葉でござるが、学而第一の八や子罕第九の二十五と同じような意味でござるな。
衛霊公第十五の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 衛霊公第十五を英訳を見て下され。