孔子の論語の翻訳458回目、陽貨第十七の十三でござる。
漢文
子曰、郷原徳之賊也。
書き下し文
子曰わく、郷原(きょうげん)は徳の賊なり。
英訳文
Confucius said, “A fake gentleman who is popular in his village ruins virtue.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「地元で人気取りをしてる程度の似非君子は、徳を損なう賊である。」
Translated by へいはちろう
こうして孔子が警告しているのに、どうして漢は郷挙里選制を改めようとしなかったのでござろうか。
利権まみれの者たちが牛耳っていたからどうしようもなかったのでござろうな。そういえば党錮の禁なんていう出来事もあったから、なんとかしようとした御仁もいたのでござるな。
陽貨第十七の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 陽貨第十七を英訳を見て下され。