孔子の論語の翻訳427回目、衛霊公第十五の三十八でござる。
漢文
子曰、事君敬其事而後其食。
書き下し文
子曰わく、君に事(つか)えては、其の事を敬して其の食を後(あと)にす。
英訳文
Confucius said, “You should devote yourself to your duty before considering your salary, when you serve your lord.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「主君にお仕えする時には、自分の責務を果たす事に専心して給料の事など後回しにしなさい。」
Translated by へいはちろう
衛霊公第十五の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 衛霊公第十五を英訳を見て下され。