孔子の論語 衛霊公第十五の三十八 君に事えては、其の事を敬して其の食を後にす

孔子の論語の翻訳427回目、衛霊公第十五の三十八でござる。

漢文
子曰、事君敬其事而後其食。

書き下し文
子曰わく、君に事(つか)えては、其の事を敬して其の食を後(あと)にす。

英訳文
Confucius said, “You should devote yourself to your duty before considering your salary, when you serve your lord.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「主君にお仕えする時には、自分の責務を果たす事に専心して給料の事など後回しにしなさい。」

Translated by へいはちろう

衛霊公第十五の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 衛霊公第十五を英訳を見て下され。