孔子の論語の翻訳462回目、陽貨第十七の十七でござる。
漢文
子曰、巧言令色、鮮矣仁。
書き下し文
子曰(い)わく、巧言令色、鮮(すく)なし仁。
英訳文
Confucius said, “People who use compliments and a put-on smile have little virtue.”
現代語訳
先生がおっしゃいました、
「言葉巧みに世辞を言い、愛想笑いの上手い人間に人格者はいないものだ」
Translated by へいはちろう
学而第一の三と同じでござるな。
陽貨第十七の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 陽貨第十七を英訳を見て下され。