孔子の論語の翻訳404回目、衛霊公第十五の十五でござる。
漢文
子曰、躬自厚、而薄責於人、則遠怨矣。
書き下し文
子曰わく、躬(み)自ら厚くして、薄く人を責(せ)むれば、則(すなわ)ち怨みに遠ざかる。
英訳文
Confucius said, “You can avoid a grudge if you are strict for yourself and generous for others.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「自分に厳しく他人に寛大に接すれば、怨みごとから避ける事ができる。」
Translated by へいはちろう
衛霊公第十五の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 衛霊公第十五を英訳を見て下され。