孔子の論語の翻訳402回目、衛霊公第十五の十三でござる。
漢文
子曰、已矣乎、吾未見好徳如好色者也。
書き下し文
子曰わく、已矣乎(やんぬるかな)。吾(われ)未(いま)だ徳を好むこと色を好むが如(ごと)くする者を見ざるなり。
英訳文
Confucius said, “How incurable! I have not seen a person who loves virtue as he loves a beauty yet.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「どうしようもないな。私は美人を愛するように自然と美徳を愛する人物に出会った事がない。」
Translated by へいはちろう
子罕第九の十八に同じ文章がでてくるでござるな。
衛霊公第十五の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 衛霊公第十五を英訳を見て下され。