孔子の論語の翻訳354回目、憲問第十四の十一でござる。
漢文
子曰、貧而無怨難、富而無驕易。
書き下し文
子曰わく、貧しくして怨(うら)むこと無きは難(かた)く。富みて驕(おご)ること無きは易(やす)し。
英訳文
Confucius said, “It is difficult not to be envious when he is poor. It is easy not to be arrogant when he is rich.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「貧乏でありながら人を羨まないでいるのは難しいが、金持ちでありながら傲慢にならないでいるのは簡単だ。」
Translated by へいはちろう
憲問第十四の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 憲問第十四を英訳を見て下され。