孔子の論語 子路第十三の十六 近き者説び遠き者来たる

孔子の論語の翻訳329回目、子路第十三の十六でござる。

漢文
葉公問政、子曰、近者説、遠者來。

書き下し文
葉公(しょうこう)、政(まつりごと)を問う。子曰わく、近き者説(よろこ)び遠き者来たる。

英訳文
Magistrate of She asked about politics. Confucius replied, “If the local people are delighted with your government, many people will come from far away.”

現代語訳
葉県(しょうけん)の長官が政治について尋ねました。孔子は、
「近くの者が喜ぶような政治をすれば、遠くの者がそれを慕ってやって来ます。」
と答えました。

Translated by へいはちろう

葉公(しょうこう:氏は沈、名は諸梁、字は子高。楚の葉県の長官。詳細は子路第十三の十八に。)

子路第十三の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 子路第十三を英訳を見て下され。