孔子の論語の翻訳265回目、先進第十一の二でござる。
漢文
子曰、從我於陳蔡者、皆不及門者也。
書き下し文
子曰わく、我に陳(ちん)、蔡(さい)に従う者は、皆門に及ばざるなり。
英訳文
Confucius said, “All disciples who accompanied me to Chen and Cai are no longer my disciples.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「私に付き添って陳(ちん)や蔡(さい)に行った弟子達は、皆私の元を去ってしまったなぁ。」
Translated by へいはちろう
孔子はBC497(孔子56歳)年に魯国を出て諸国を旅し、途中何度か命の危険にさらされた事もあったのでござる。孔子と苦楽を共にした弟子達もある者は仕官して社会に出て、ある者は死亡していなくなってしまったと喜びとも哀しみともつかずにおっしゃったのでござろう。
先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。