孔子の論語 学而第一の六 行いて余力あれば則ち以て文を学ぶ

 孔子の論語の翻訳6回目、学而第一(第一巻)の六でござる。

漢文
子曰、弟子入則孝、出則弟、謹而信、汎愛衆而親仁、行有餘力、則以學文。

書き下し文
子曰わく、弟子(ていし)、入りては則(すなわ)ち孝、出でては則ち弟、謹(いつくし)みて信あり、汎(ひろ)く衆を愛して仁に親しみ、行いて余力あれば則ち以て文を学ぶ。

英訳文
Confucius said, “Young people, should treat parents with filial respect when they are at home, and should respect elders when they are outside. Furthermore, they should be modest and honest, and should love people without distinction, and should follow gentlemen. If they have energy after doing these all, then they should learn.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました
「若者というのは家では親孝行をして、外では年長者を敬わなければならない。さらに慎み深く誠実でありながら区別なく人々を愛し、人格者と親しく付き合って彼らを手本にしなければならない。それだけのことをした後に余力があったならば、そこで学問を学ぶべきである。」

Translated by へいはちろう

なんと言う模範的な若者、しかし文で読めば実行が難しく思えるこの言葉も平たく言えば学ぶことより日々の行動に重きをおきなさい、ということでござる。

論語の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの孔子の論語 学而第一を英訳を見て下され。