孔子の論語 憲問第十四の十一 貧しくして怨むこと無きは難く、富みて驕ること無きは易し

孔子の論語の翻訳354回目、憲問第十四の十一でござる。

漢文
子曰、貧而無怨難、富而無驕易。

書き下し文
子曰わく、貧しくして怨(うら)むこと無きは難(かた)く。富みて驕(おご)ること無きは易(やす)し。

英訳文
Confucius said, “It is difficult not to be envious when he is poor. It is easy not to be arrogant when he is rich.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「貧乏でありながら人を羨まないでいるのは難しいが、金持ちでありながら傲慢にならないでいるのは簡単だ。」

Translated by へいはちろう

憲問第十四の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 憲問第十四を英訳を見て下され。