What’s the great idea? 一体どういうつもり?

暑い季節がやってきてもたまにしか更新しない、いつか使ってみたい英語表現シリーズ。

What’s the great idea? / What’s the big idea?
一体どういうつもり? / 何をするのさ!

今回紹介するのもまたムーミンの小説から。シリーズ第6作目の「ムーミン谷の冬(邦題) / Moominland Midwinter(英題) / Trollvinter(原題)」の20ページ目でミイがリスに寝袋をかじられ、怒って言ったセリフでござる。

Presently an angry head with tousled hair appeared in the hole he had bitten in the wool. “Are you all there, you!?!” said Little My. I’m not sure,” said the squirrel. “Now you’ve waked me,” Little My continued severely. “And eaten half my sleeping-bag. What’s the great idea?

Tove Jansson / Moominland Midwinter 第2章より

直訳からくるニュアンスとしては「(そんな事をする、)その素晴らしい考えとはいったい何なのだ?」という感じでござるかな。great idea よりは big idea の方が使われる頻度が多いでござる。

また似たような表現に以下のようなものがあるでござるよ。

What a great idea!
それは素晴らしい考えだ!

まあ、普通の感嘆文でござるな。特に説明は不要でござろう。

What’s your great idea?
何か意見(アイデア)はありませんか?

こちらは「もし(素晴らしい)意見があれば教えてください」というニュアンスでござる。アンケート調査や、インターネットの意見投稿フォームなんかでよく見るでござるな。

ただしこれらは文脈や状況、言い方によってニュアンスが変わるという事は覚えていた方が良いでざろう。