孔子の論語 季子第十六の四 益者三友、損者三友

孔子の論語の翻訳435回目、季子第十六の四でござる。

漢文
孔子曰、益者三友、損者三友。友直、友諒、友多聞、益矣、友便辟、友善柔、友便佞、損矣。

書き下し文
孔子曰わく、益者(えきしゃ)三友。損者(そんしゃ)三友。直(なお)きを友とし、諒(まこと)を友とし、多聞(たぶん)を友とするは、益なり。便辟(べんへき)を友とし、善柔(ぜんじゅう)を友とし、便佞(べんねい)を友とするは損なり。

英訳文
Confucius said, “There are three types of a good friend. There are three types of a bad friend. A honest one, a faithful one and an erudite one are good friends. A vain one, a flattering one and a glib one are bad friends.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「良い友人には3種類ある。悪い友人にも3種類ある。正直な友、誠実な友、博識な友は良い友人だ。見栄っ張りな友、媚びへつらう友、口達者な友は悪い友人だ。」

Translated by へいはちろう

良い友人は一生の宝でござるが。自分自身も誰かにとっての良い友人でありたいものでござるな。

季子第十六の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 季子第十六を英訳を見て下され。