孔子の論語の翻訳409回目、衛霊公第十五の二十でござる。
漢文
子曰、君子疾沒世而名不称焉。
書き下し文
子曰わく、君子は世(よ)を沒(お)えて名の称せられざることを疾(にく)む。
英訳文
Confucius said, “A gentleman cares his honor after death.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「人格者は死後の名誉を重んじる。」
Translated by へいはちろう
典型的な儒学、あるいは儒教的考え方でござるな。
衛霊公第十五の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 衛霊公第十五を英訳を見て下され。