孔子の論語 子罕第九の六 吾少して賎し、故に鄙事に多能なり

孔子の論語の翻訳214回目、子罕第九の六でござる。

漢文
太宰問於子貢曰、夫子聖者與、何其多能也、子貢曰、固天縦之將聖、叉多能也、子聞之曰、太宰知我者乎、吾少也賤、故多能鄙事、君子多乎哉、不多也。

書き下し文
太宰(たいさい)、子貢(しこう)に問いて曰わく、夫子(ふうし)は聖者か。何ぞ其れ多能(たのう)なる。子貢が曰わく、固(もと)より天縦(てんしょう)の将聖(しょうせい)にして、 又た多能なり。子これを聞きて曰わく、太宰、我を知れる者か。吾少(わかく)して賎(いや)し。故に鄙事(ひじ)に多能なり。君子、多ならんや。多ならざるなり。

英訳文
A minister asked Zi Gong, “Is Confucius really a saint? He is too versatile as a saint.” Zi Gong replied, “Confucius is not only a great saint heaven dispatched, but also versatile.” Confucius heard this and said, “The minister knows me well. I was a person of low birth, so I grew up learning various things. should a gentleman be versatile? I don’t think so.”

現代語訳
ある国の大臣が子貢(しこう)に尋ねました、
「孔子は本当に聖人でしょうか?それにしてはあまりにも多芸・多才です。」
子貢はこう答えました、
「先生は天がお遣わしになった偉大な聖人であるだけでなく、また多芸・多才なのです。」
孔子はこれを聞いておっしゃいました、
「その大臣は私の事をよく解っているな。私は生まれが低い身分だったので、様々な事を学びながら生きてこなければならなかっただけだ。人格者というものは多芸・多才であるべきだろうか?私はそうは思わない。」

Translated by へいはちろう

子貢(しこう:姓は端木、名は賜、字は子貢。孔門十哲の一人。詳細は公冶長第五の九に。)

子罕第九の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 子罕第九を英訳を見て下され。