孔子の論語の翻訳418回目、衛霊公第十五の二十九でござる。
漢文
子曰、人能弘道、非道弘人也。
書き下し文
子曰わく、人能(よ)く道を弘(ひろ)む。道、人を弘むに非(あら)ず。
英訳文
Confucius said, “People elevate the Way. The Way does not elevate people.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「人々こそが真理の道を高めるのだ。真理の道が人々を高めるのではない。」
Translated by へいはちろう
常に人間側の努力と向上が必要ということでござろうな。
衛霊公第十五の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 衛霊公第十五を英訳を見て下され。