孔子の論語の翻訳375回目、憲問第十四の三十二でござる。
漢文
子曰、不患人之不己知、患己無能也。
書き下し文
子曰わく、人の己を知らざることを患(うれ)えず、己の能(のう)なきを患う。
英訳文
Confucius said, “Do not care that the others don’t appreciate you. Care that you don’t have ability.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「他人が自分を評価してくれない事を気に病むより、自分に能力が無い事を気にしなさい。」
Translated by へいはちろう
学而第一の十六に似たような言葉があるのでござるが、ちょっとニュアンスが違うでござるな。
憲問第十四の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 憲問第十四を英訳を見て下され。