孔子の論語の翻訳313回目、顔淵第十二の二十四でござる。
漢文
曾子曰、君子以文會友、以友輔仁。
書き下し文
曾子(そうし)の曰わく、君子は文を以て友を会し、友を以て仁を輔(たす)く。
英訳文
Zeng Zi said, “Gentlemen make friends through learning and enhance their virtue mutually.”
現代語訳
曾子(そうし)がおっしゃいました、
「人格者たるもの、学問を通じて友人をつくり、交友を通じて互いに仁徳を高めあうものだ。」
Translated by へいはちろう
曾子(Zeng Zi, 姓は曾、名は参、字は子與。詳細は里仁第四の十五に。)
ひとりで学んでいるだけでは独善に陥りやすいでござるからな。
今回で顔淵第十二は終了し、明日からは子路第十三でござる。
顔淵第十二の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 顔淵第十二を英訳を見て下され。