孔子の論語 為政第二の十六 異端を攻むるは斯れ害のみ

 孔子の論語の翻訳32回目、為政第二の十六でござる。

漢文
子曰、攻乎異端、斯害也已矣。

書き下し文
解釈1. 子曰わく、異端を攻(おさ)むるは斯(こ)れ害のみ。
解釈2. 子曰わく、異端を攻(せ)むるは斯れ害のみ。

英訳文
1. Confucius said, “To learn heresy produces only bad effects.”
2. Confucius said, “To attack opposite opinions produces only bad effects.”

現代語訳
1.孔子がおっしゃいました、
「聖人の道に外れた学問を学ぶ事は害にしかならない。」
2.孔子がおっしゃいました、
「自分に敵対する説や意見を攻撃しても害にしかならない。」

Translated by へいはちろう

今回の文には全く逆の意味を持つ解釈が存在するので二つ掲載したでござる。上の解釈が朱子による解釈で日本ではこちらの解釈される事が多いでござるな。朱子は「攻」の字を「学問などを修める」と言う意味で解釈したのでこの様になったのでござる。下は字のまま「攻める」という意味で解釈した文で、この説を取る方も多いでござるな。この様に論語には時代や人によって色々な解釈があるので「自ら考える」事がとても重要なのでござる。

為政第二の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの孔子の論語 為政第二を英訳を見て下され。