孔子の論語の翻訳423回目、衛霊公第十五の三十四でござる。
漢文
子曰、君子不可不知、而可大受也、小人不可大受、而可小知也。
書き下し文
子曰わく、君子は小知(しょうち)すべからずして、大受(たいじゅ)すべし。小人は大受すべからずして、小知すべし。
英訳文
Confucius said, “You cannot leave small affairs and can leave a great affair to a gentleman. You cannot leave a great affair and can leave small affairs to a worthless man.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「人格者には小さな仕事を任せられないが、大きな仕事を任せられる。つまらない人間には大きな仕事を任せられないが、小さな仕事を任せられる。」
Translated by へいはちろう
小さな仕事も誰かがやらねばならないのでござるが、儒学らしいといえばらしいでござるな。
衛霊公第十五の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 衛霊公第十五を英訳を見て下され。