孔子の論語 為政第二の十二 君子は器ならず

 孔子の論語の翻訳28回目、為政第二の十二でござる。

漢文
子曰、君子不器。

書き下し文
子曰わく、君子は器(うつわ)ならず。

英訳文
Confucius said, “A gentleman is not a tool which has limited uses.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「君子(人格者)とは用途の限られた器のような物では無い。」

Translated by へいはちろう

簡単に言えば臨機応変に行動できるって事なので、can take measures suited to the occasion、と訳そうかとも考えた結果、やめたでござる。ただ器=vessel or potは道具=toolにしたでござる。

為政第二の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの孔子の論語 為政第二を英訳を見て下され。