たわごと」カテゴリーアーカイブ

台湾へ行って来たでござる

※英文は下の方にあるでござる、日本文と微妙に変えてあるので比べてみて下され

拙者の姉上が来年結婚することになり、それなら最後の家族旅行に行こうと父上、母上、姉上と拙者の4人で台湾へ旅行に行って来たでござる。

しかし台湾と言うのは英語学習者にとっては鬼門でござるよな、何しろ英語も日本語も中途半端に通じてしまうので現地の人に話しかける時に英語にしようか日本語にしようか躊躇してしまうのでござる。

結局最初に「日本語 オア English?」と聞いてから話すようにしたんでござるが、もちろん両方通じない人もいてひさびさのジェスチャーでのコミニュケーションにタジタジになってしまうんでござる。

ただ、日本語を学んでいる人なんかもたくさんいて、自らの英語学習のはげみにはなったでござるな。

くわしくは本サイトの台湾旅情家族連れを見て欲しいでござる
I went to Taiwan with my mom. dad and big sis,because of marriage of my sis next year.

BUT Taiwan is rough place for people who study English. Because some Taiwanese people can understand English or Japanse, more further,some people can understand both.

So I was troubled with choicing language when I speak to Taiwanese people.

and of course, most of the Taiwanese people cannot speake English or Japanese.

At that time, I did body language to communicate with them.

Sorry , Taiwanese people , I should have learned some Chinese. I could only use words “イ尓好 ” and ” 謝謝” What poor Chinese skills I have !! 対不起!! 

諸刃の剣

  突然でござるが「諸刃の剣」と言う言葉があるでござるな、一方では大きな利益があるが、他方では大害を伴う危険があることの例えでござる。

しかしちょっと待って欲しいでござる、刀剣類の内「片刃」の物を「刀」と呼び「両刃」の物を「剣」と言うのでござる。「剣」なんだから「両刃または諸刃」であるのは当たり前のことでござる。

だからどうだと言う訳では無く、ただ「あまのじゃく」な事を言いたい気分だったんでござる、実生活でこういう事言うと嫌われるでござるからな。

In Japanese, we have a proverb “Moroha-no-ken”,in English,”A double edged sword”, means a thing that have both good and bad sides.

By the way. Japanese swords are single edged.

Because Japanese swords are made to slash enemies to death by their extremely sharpened edge.

On the other hand.

Western double edged swords are made to chop enemies to death by their own weight.

Japanese swords are awesome!
I wanna have one, but regretly it’s illegal in Japan.
Of course they are arms to kill people.
But on the other hand, they are refined objects of art !