孔子の論語の翻訳249回目、郷党第十の九でござる。
漢文
席不正不坐。
書き下し文
席正しからざれば、坐(ざ)せず。
英訳文
If the seat is not straight, a gentleman should straighten it before sitting down.
現代語訳
座席が曲がっていたら座る前に真っ直ぐに正してから座るべきである。
Translated by へいはちろう
郷党第十の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 郷党第十を英訳を見て下され。