孔子の論語の翻訳237回目、子罕第九の二十九でござる。
漢文
子曰、歳寒、然後知松栢之後彫也。
書き下し文
子曰わく、歳(とし)寒くして、然る後に松栢(しょうはく)の彫(しぼ)むに後(おく)るることを知る。
英訳文
Confucius said, “When winter is approaching, we can notice that pine trees and cypress still hold their leaves.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「冬が近づく頃になってはじめて、松や桧がまだ葉を残している事に気が付くことができる。」
Translated by へいはちろう
これは困難に出会った時にはじめて人の真価が解るという例えでござるな。
ただ何でも無い日々を無事に過ごす事もとても大事なことだと思う次第。
子罕第九の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 子罕第九を英訳を見て下され。