孔子の論語の翻訳234回目、子罕第九の二十六でござる。
漢文
子曰、三軍可奪帥也、匹夫不可奪志也。
書き下し文
子曰わく、三軍(さんぐん)も帥(すい)を奪うべきなり。匹夫(ひっぷ)も志しを奪うべからざるなり。
英訳文
Confucius said, “You can capture a general of army. But you cannot capture an ordinarily man’s ambition.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「大軍を率いる将軍を捕らえる事はできる。しかし一人の人間の志を奪う事はできない。」
Translated by へいはちろう
普通に読むと自分も大きな志をもとうと単純に思うのでござるが、よくよく考えてみれば良い意味ばかりでは無いことに気が付くでござるな。人それぞれの価値観と志が衝突する時、悲しい結末を招くことが少なくないからでござる。
子罕第九の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 子罕第九を英訳を見て下され。