孔子の論語 為政第二の二 曰わく思い邪なし

 孔子の論語の翻訳18回目、為政第二の二でござる。

漢文
子曰、詩三百、一言以蔽之、曰思無邪。

書き下し文
子曰わく、詩三百、一言以てこれを蔽(おお)う、曰わく思い邪(よこしま)なし。

英訳文
Confucius said, “Shi Jing has over 300 poems. If all those are expressed by one sentence, ‘they are expressions of honest humanity.'”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「詩経には300以上の詩が収録されている。これらを一言で言い表すとしたら “素直な人間性の表れ” である。」

Translated by へいはちろう

今回の文章に出てくる詩経=Shi Jingとは儒学における五経=Wu Jingの一つでござる、日本で儒学と言えばそれは論語が最も親しまれているのでござるが本場中国では時代や人によって重んじる書物が違うのでござる。さらにややこしい事に現存する詩経は毛亨・毛萇の手による毛詩なので「毛詩=Mao Shi」と呼ばれる事も多いでござるな。

為政第二の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの孔子の論語 為政第二を英訳を見て下され。