out of the picture 蚊帳の外

今日もたまたま見つけたいつか使ってみたい英語表現を紹介するでござる。

out of the picture
(蚊帳の外)

辞書で調べると「目立たないで、関連がなく、重要でなく、十分知らされないで」などとも紹介されているのでござるが、単語の意味をよくよく考えると蚊帳の外の「蚊帳」が「picture=絵・写真」に置き換わっただけだと気づいていただけるでござろうか?解りやすくいえば「仲間はずれ」って感じでござるな。

他には

out of the loop

という言い方もあるのでござるが、「loop=輪」という意味なのでほぼ同じ表現でござる。こちらの方が蚊帳の外の英訳としては意味が近いかも知れないでござるな。

さらに発展させると out の反対は in ってことで in the loop になると人の輪に加わっているイメージでござる。

Keep me in the loop.
(僕も仲間に入れてよ。)

ビジネスシーンなどで使う場合には、「私にも情報を逐一教えて下さい。」という様に使われるでござる。情報を共有する人の輪に加えてもらいたい…in the loop という言葉のもつニュアンスが良く効いてる英語表現でござる。

単語の持つニュアンスを掴むと、熟語や派生語のニュアンスまでも掴めるようになるという事が解っていただけたでござろうか?