孔子の論語の翻訳364回目、憲問第十四の二十一でござる。
漢文
子曰、其言之不怍、則其爲之也難。
書き下し文
子曰わく、其の言に怍(は)じざれば、則(すなわ)ちこれを為すこと難(かた)し。
英訳文
Confucius said, “If you don’t feel shame when you couldn’t do what you said, you can accomplish nothing.”
現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「自分の言ったことに違う事を恥と思わないようでは、人は何も成し遂げられないだろう。」
Translated by へいはちろう
有言実行、論語内で孔子がたびたびおっしゃっている事でござる。こんな当たり前の正論がなかなか実行するとなると難しいものなのでござるよな。耳が痛い…
憲問第十四の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 憲問第十四を英訳を見て下され。