最近輸入もののインスタントラーメンにはまっている、いつか使ってみたい英語表現シリーズ。
What a hassle!
面倒くさいなぁ! / 困ったなぁ!
hassle とは「面倒事、厄介事、小競り合い、口論」などの意味を持つ口語で、語源はアメリカ南部の方言だと言われているでござるが詳細は不明でござる。
なので What a hassle! で文字通り、「面倒くさいなぁ」とか「やっかいだなぁ」とかそういう感じになるでござる。また What a bother! と言い換える事もできて、こちらは若干面倒くささが軽減されたニュアンスでござるよ。
なおより感情を込めたい場合は Geez, what a hassle! なんて言うと、「面倒くさいなぁ、まったくもう!」って感じでより不満を表現できてグッドでござる。