孔子の論語 季子第十六の十 君子に九思あり

孔子の論語の翻訳441回目、季子第十六の十でござる。

漢文
孔子曰、君子有九思、視思明、聽思聰、色思温、貌思恭、言思忠、事思敬、疑思問、忿思難、見得思義。

書き下し文
孔子曰わく、君子に九思(きゅうし)あり。視るには明(めい)を思い、聴くには聡(そう)を思い、色には温(おん)を思い、貌(かたち)には恭(きょう)を思い、言には忠(ちゅう)を思い、事には敬(けい)を思い、疑わしきには問(もん)を思い、忿(いかり)には難(なん)を思い、得るを見ては義(ぎ)を思う。

英訳文
Confucius said, “A gentleman has nine lessons. To see clearly, to hear in detail, to keep a gentle face, to behave moderately, to speak honestly, to work carefully, to confirm uncertain things, to consider before getting angry, and to consider whether one’s benefit is reasonable before getting it.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「人の手本たるべき君子には九つの心掛けがある。物事をはっきり視る事、人の話は詳細に聞く事、温和な表情を保つ事、恭しい態度を保つ事、誠実に話す事、慎重に仕事を為す事、不確かな事は確認する事、怒りを表す前に後の事に思いを致す事、利益を得る前にそれが道理に適っているか考える事だ。」

Translated by へいはちろう

前半部は仏教でいうところの八正道が思い出されるでござるな、なんとなくでござるが。

八正道
正見(正しく見る事)、正思惟(正しく考える事)、正語(正しく話す事)、正業(正しく行動する事)、正命(正しく生活する事)、正精進(正しく精進する事)、正念(正しい意識を持つ事)、正定(正しく瞑想する事)

季子第十六の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 季子第十六を英訳を見て下され。