孔子の論語 憲問第十四の三十九 賢者は世を避く

孔子の論語の翻訳382回目、憲問第十四の三十九でござる。

漢文
子曰、賢者避世、其次避地、其次避色、其次避言、子曰、作者七人矣。

書き下し文
子曰わく、賢者は世を避(さ)く。其の次は地を避く。其の次は色を避く。其の次は言を避く。子の曰わく、作す者七人。

英訳文
Confucius said, “The wise renounce the world. The next best renounce the chaotic land. The next best avoid danger by reading people’s expression. The next best avoid danger by listening to people’s words. There were seven people who did these things.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「賢者は俗世を避ける。次善は乱れた土地を避け、その次善は人の顔色を見て危険を避け、その次善は人の言葉を聞いて危険を避ける。これらを行った人物は7人いる。」

Translated by へいはちろう

この7人は微子第十八の八に登場する「伯夷・叔斉・虞仲・夷逸・朱張・柳下恵・少連」だと言われているでござる。

憲問第十四の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 憲問第十四を英訳を見て下され。