孔子の論語 先進第十一の十九 回や其れ庶きか、屡々空し

孔子の論語の翻訳282回目、先進第十一の十九でござる。

漢文
子曰、囘也其庶乎、屡空、賜不受命而貨殖焉、億則屡中。

書き下し文
子曰わく、回(かい)や其(そ)れ庶(ちか)きか、屡々(しばしば)空(むな)し。賜(し)は命を受けずして貨殖(かしょく)す。億(おもんばか)れば則(すなわ)ち屡々中(あた)る。

英訳文
Confucius said, “Yan Hui is almost an ideal of mine. He is poor to pursue the ideal. Zi Gong makes money without an order. His foresight often comes true.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「顔回(がんかい)は私の理想に近い、彼はその理想のために貧しい生活を送っているほどだ。子貢(しこう)は頼まれてもいないのに金儲けをしている、彼の予想はよく当たる。」

Translated by へいはちろう

顔回(がんかい:顔淵とも呼ぶ。姓は顔、名は回、字は子淵。詳細は公冶長第五の九に。)

子貢(しこう:姓は端木、名は賜、字は子貢。詳細は公冶長第五の九に。)

雍也第六の十一で顔回はむしろ貧しい生活を楽しんでいるかのようだと孔子はおっしゃっているでござる。しかし彼はついにその貧しさゆえか早死にしており、孔子の理想を継ぐことはなかったのでござる。

子貢は史記の貨殖列伝にその名をとどめるほどの商才の持ち主で、利を求めることを善しとしない儒学の理想からは程遠い存在であったのでござろう。しかし孔子の晩年から死後にかけて孔門の財政をささえ、儒学の名声を世にひろめた功績は子貢の存在に負うところが多かったと言われているでござる。

先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。