~を手に入れるためなら何でもします

大人になってから「これのためなら何でもする、と思えるほど欲しいもの」が無くなってしまったのは少し寂しいと思いつつこの表現を。
I’ll do anything to own ~.
(~を手に入れるためなら何だってします)
own=所有している
owner=所有者・オーナー

getでも良いのでござるが、ownの方がより所有したいというニュアンスが出るのでござる。例えば家や車・美術品などは継続して所有してこそ価値のあるものなのでownの方がいい感じでござる。これがスポーツなどのプレミアチケットとか一瞬で消費してしまう物だとgetの方が合ってるでござるな。