孔子の論語の翻訳269回目、先進第十一の六でござる。
漢文
南容三復白圭、孔子以其兄之子妻之。
書き下し文
南容(なんよう)、白圭(はくけい)を三復(さんぷく)す。孔子、其の兄の子(こ)を以(もっ)てこれに妻(めあ)わす。
英訳文
Nan Rong always recited “White Jade”. (You can mend a white jade by polishing it if it is chipped. But you cannot take back your words.) Confucius married his big brother’s daughter to him.
現代語訳
南容(なんよう)は「白い玉についた傷は磨いて直す事ができるが、言葉でついた傷は取り返しがつかない。」という白圭(はくけい)の詩をよく口ずさんでいた。孔子は彼を見込んでお兄さんの娘を嫁がせました。
Translated by へいはちろう
南容(なんよう:姓は南宮、名は括、字は子容。孔子の門弟の一人。公冶長第五の二でも慎重さを認められて孔子の兄の娘を嫁にもらったとある。)
白圭は詩経の大雅、抑篇に収められている詩で、言葉は慎重に用いなさいという事でござるな。「口は災いの門」という諺もあるのでござるが、拙者には耳が痛い話でござる。
先進第十一の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 先進第十一を英訳を見て下され。