思う存分 to the full

今回のぜひとも使ってみたい英熟語は

to the full
思う存分(心ゆくまで)

でござる、

良い響きでござるな~♪
「思う存分」とか「心ゆくまで」、
そんな言葉を聞いただけで思うさまやってみたいあんな事やこんな事が思い浮かんでしまう拙者は欲求不満なのでござろうか?

I wanna chat with native people about local culture to the full!
現地の人々と心ゆくまで地域文化について語り合いたい!

I wanna eat Sushi to the full whether it is rolling or not!
回転寿司でもいいから腹いっぱい寿司を食べたい!

fullで「満たされてる状態」を表しているので
until to be satisfied
と言い換える事も出来るでござるな、
ちなみに拙者の中では「Sushi」は集合名詞でござる、
たくさん食べなきゃ寿司じゃないからでござる!

皆様も心の中の欲望を英語学習にぶつけてみてはいかかでござるか?
ぜひ自分ならではの文章を考えてみてもらいたいものでござる。