野菜の英語名

前回は動物の名前でござったが今回は野菜の名前でござる。

そして前回も言ったでござるが、
どうして玉葱(onion)や人参(carrot)の前に
appleやbananaを教えるのでござろうか?
どちらも収穫できる地域が限定されてるのに・・・

ただappleもbananaも英語的発音(発声)を
教えるには良い単語かも知れないでござるな、
「あっぽぉ」とか「ばなぁ~なぁ」とかの発音を
先生の後に続いてクラスみんなでニヤニヤ
しながら練習したものでござる。懐かしい・・・

それはそれとして、日本の家庭で一般的な野菜の英語名でござる。

たまねぎ   玉葱    onion
ねぎ       葱     Welsh onion ,  leek
にんじん    人参    carrot
ピーマン           green pepper , bell pepper
なす        茄子    eggplant , aubergine
じゃがいも          potato
さつまいも   薩摩芋  sweet potato
キャベツ            cabbage
ほうれんそう 菠薐草      spinach
はくさい     白菜     Chinese cabbage
レタス              lettuce
トマト                tomato
だいこん     大根    radish , Japanese radish
たけのこ     筍      bamboo shoot
かぼちゃ     南瓜   pumpkin
しょうが       生姜   ginger
にんにく      大蒜   garlic
だいず     大豆    soybean

拙者の本サイト「野菜・果物の英語名」ではさらに多くの野菜と果物の英語名をリストアップしているでござる。

書いてて思ったでござるが、
漢字の方が難しく感じるでござるな・・・
最近野菜の名前は平仮名で書くほうが一般的で
ござるからな。