<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>老子　第六章　谷神は死せず、これを玄牝と謂う へのコメント</title>
	<atom:link href="http://blog.mage8.com/roushi-06/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.mage8.com/roushi-06</link>
	<description>英語に関するくだらないこと書いちゃうでござる</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Jan 2012 05:59:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>へいはちろう より</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-06/comment-page-1#comment-146</link>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Nov 2010 11:41:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=790#comment-146</guid>
		<description>どうもありがとうございまする。

実はこのサイトでは現代語訳と英語訳でちょっと解釈の仕方を変えているのでござる。英訳文が現代語訳より先に書かれているのは、英訳文の方が原文の簡素な表現に近いからでござる。

その辺りのわずかな違いを感じ取っていただけたのならば、実に嬉しい事でござる。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>どうもありがとうございまする。</p>
<p>実はこのサイトでは現代語訳と英語訳でちょっと解釈の仕方を変えているのでござる。英訳文が現代語訳より先に書かれているのは、英訳文の方が原文の簡素な表現に近いからでござる。</p>
<p>その辺りのわずかな違いを感じ取っていただけたのならば、実に嬉しい事でござる。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>yuki より</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-06/comment-page-1#comment-145</link>
		<dc:creator>yuki</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2010 03:24:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=790#comment-145</guid>
		<description>すごーく面白く、感激して読みました。

フムフム、なるほど。英語にしてみると、なんだかわかりやすい。
また,
へいはちろうさんの日本語訳もすばらしい。

貴重な出会いに感謝。

またお邪魔します。

yuki</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>すごーく面白く、感激して読みました。</p>
<p>フムフム、なるほど。英語にしてみると、なんだかわかりやすい。<br />
また,<br />
へいはちろうさんの日本語訳もすばらしい。</p>
<p>貴重な出会いに感謝。</p>
<p>またお邪魔します。</p>
<p>yuki</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

