孔子の論語 衛霊公第十五の十五 躬自ら厚くして、薄く人を責むれば、則ち怨みに遠ざかる

孔子の論語の翻訳404回目、衛霊公第十五の十五でござる。

漢文
子曰、躬自厚、而薄責於人、則遠怨矣。

書き下し文
子曰わく、躬(み)自ら厚くして、薄く人を責(せ)むれば、則(すなわ)ち怨みに遠ざかる。

英訳文
Confucius said, “You can avoid a grudge if you are strict for yourself and generous for others.”

現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「自分に厳しく他人に寛大に接すれば、怨みごとから避ける事ができる。」

Translated by へいはちろう

衛霊公第十五の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 衛霊公第十五を英訳を見て下され。