<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ちょんまげ英語日誌</title>
	<atom:link href="http://blog.mage8.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.mage8.com</link>
	<description>英語に関するくだらないこと書いちゃうでござる</description>
	<lastBuildDate>Sun, 21 Feb 2010 22:09:22 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>老子　第四十一章　道は隠れて名なし</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-41</link>
		<comments>http://blog.mage8.com/roushi-41#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 10:37:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
				<category><![CDATA[ちょんまげ翻訳　和英]]></category>
		<category><![CDATA[老子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=877</guid>
		<description><![CDATA[老子の翻訳、第四十一章でござる。
原文
上士聞道、勤而行之。中士聞道、若存若亡。下士聞道、大笑之。不笑不足以爲道。故建言有之。明道若昧、進道若退、夷道若纇。上徳若谷、廣徳若不足、建徳若偸。質眞若渝、大白若辱、大方無隅。大 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.mage8.com/roushi-41/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老子　第四十章　反る者は道の動なり</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-40</link>
		<comments>http://blog.mage8.com/roushi-40#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 10:19:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
				<category><![CDATA[ちょんまげ翻訳　和英]]></category>
		<category><![CDATA[老子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=875</guid>
		<description><![CDATA[老子の翻訳、第四十章でござる。
原文
反者道之動。弱者道之用。天下萬物生於有、有生於無。
書き下し文
反（かえ）る者は道の動なり。弱き者は道の用なり。天下万物は有より生じ、有は無より生ず。
英訳文
A person wh [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.mage8.com/roushi-40/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老子　第三十九章　貴きは賤しきを以って本と為す</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-39</link>
		<comments>http://blog.mage8.com/roushi-39#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 10:17:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
				<category><![CDATA[ちょんまげ翻訳　和英]]></category>
		<category><![CDATA[老子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=873</guid>
		<description><![CDATA[老子の翻訳、第三十九章でござる。
原文
昔之得一者、天得一以清、地得一以寧、神得一以靈、谷得一以盈、萬物得一以生、侯王得一以爲天下貞。其致之一也。天無以清、將恐裂。地無以寧、將恐廢。神無以靈、將恐歇。谷無以盈、將恐竭。萬 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.mage8.com/roushi-39/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老子　第三十八章　上徳は徳とせず、ここを以って徳あり</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-38</link>
		<comments>http://blog.mage8.com/roushi-38#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 11:27:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
				<category><![CDATA[ちょんまげ翻訳　和英]]></category>
		<category><![CDATA[老子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=870</guid>
		<description><![CDATA[老子の翻訳、第三十八章でござる。
原文
上徳不徳、是以有徳。下徳不失徳、是以無徳。上徳無爲、而無以爲。下徳爲之、而有以爲。上仁爲之、而無以爲。上義爲之、而有以爲。上禮爲之、而莫之應、則攘臂而扔之。故失道而後徳。失徳而後仁 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.mage8.com/roushi-38/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老子　第三十七章　道は常に無為にして、而も為さざるは為し</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-37</link>
		<comments>http://blog.mage8.com/roushi-37#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Dec 2009 10:31:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
				<category><![CDATA[ちょんまげ翻訳　和英]]></category>
		<category><![CDATA[老子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=868</guid>
		<description><![CDATA[老子の翻訳、第三十七章でござる。
原文
道常無爲、而無不爲。侯王若能守之、萬物將自化。化而欲作、吾將鎭之以無名之樸。無名之樸、夫亦將無欲。不欲以靜、天下將自定。
書き下し文
道は常に無為にして、而（しか）も為さざるは為し [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.mage8.com/roushi-37/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老子　第三十六章　将にこれを歙めんと欲すれば、必ず固くこれを張れ</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-36</link>
		<comments>http://blog.mage8.com/roushi-36#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Dec 2009 10:56:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
				<category><![CDATA[ちょんまげ翻訳　和英]]></category>
		<category><![CDATA[老子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=866</guid>
		<description><![CDATA[老子の翻訳、第三十六章でござる。
原文
將欲歙之、必固張之。將欲弱之、必固強之。將欲廢之、必固興之。將欲奪之、必固與之。是謂微明。柔弱勝剛強。魚不可脱於淵、國之利器、不可以示人。
書き下し文
将（まさ）にこれを歙（ちぢ） [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.mage8.com/roushi-36/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老子　第三十五章　大象を執れば、天下往く</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-35</link>
		<comments>http://blog.mage8.com/roushi-35#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Dec 2009 10:21:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
				<category><![CDATA[ちょんまげ翻訳　和英]]></category>
		<category><![CDATA[老子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=864</guid>
		<description><![CDATA[老子の翻訳、第三十五章でござる。
原文
執大象、天下往。往而不害、安平太。樂與餌、過客止。道之出言、淡乎其無味。視之不足見。聽之不足聞。用之不足既。
書き下し文
大象（たいしょう）を執（と）れば、天下往（ゆ）く。往きて害 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.mage8.com/roushi-35/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老子　第三十四章　大道は汎として、それ左右すべし</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-34</link>
		<comments>http://blog.mage8.com/roushi-34#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Dec 2009 10:24:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
				<category><![CDATA[ちょんまげ翻訳　和英]]></category>
		<category><![CDATA[老子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=862</guid>
		<description><![CDATA[老子の翻訳、第三十四章でござる。
原文
大道汎兮、其可左右。萬物恃之而生而不辭。功成而不名有。愛養萬物、而不爲主。常無欲、可名於小。萬物歸焉、而不爲主、可名於大。是以聖人、終不自大、故能成其大。
書き下し文
大道は汎（は [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.mage8.com/roushi-34/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老子　第三十三章　足るを知る者は富み、強めて行なう者は志有り</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-33</link>
		<comments>http://blog.mage8.com/roushi-33#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 10:52:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
				<category><![CDATA[ちょんまげ翻訳　和英]]></category>
		<category><![CDATA[老子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=860</guid>
		<description><![CDATA[老子の翻訳、第三十三章でござる。
原文
知人者智、自知者明。勝人者有力、自勝者強。知足者富、強行者有志。不失其所者久。死而不亡者壽。
書き下し文
人を知る者は智、自ら知る者は明（めい）なり。人に勝つ者は力有り、自ら勝つ者 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.mage8.com/roushi-33/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老子　第三十二章　道は常に無名の樸なり</title>
		<link>http://blog.mage8.com/roushi-32</link>
		<comments>http://blog.mage8.com/roushi-32#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 10:10:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>へいはちろう</dc:creator>
				<category><![CDATA[ちょんまげ翻訳　和英]]></category>
		<category><![CDATA[老子]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mage8.com/?p=858</guid>
		<description><![CDATA[老子の翻訳、第三十二章でござる。
原文
道常無名樸。雖小、天下莫能臣也。侯王若能守之、萬物將自賓。天地相合、以降甘露、民莫之令、而自均。始制有名。名亦既有、夫亦將知止。知止所以不殆。譬道之在天下、猶川谷之於江海。
書き下 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.mage8.com/roushi-32/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
