ちょんまげ英語日誌
英語に関するくだらないこと書いちゃうでござる
-
十七条憲法を翻訳 8に曰く
※全条文の英訳を読みたい方は本サイト「聖徳太子の十七条憲法を英訳」へ
昨日は忍者ブログのサーバの不具合で更新が出来なかったでござるが引き続き十七条憲法の翻訳を淡々とUPするでござる。第8条は「朝早くに出勤して、遅くまで働いてけ」と言う事を説いているでござるな、朝を司るから朝廷と呼ばれているのでござるがもちろん遅くまでと言っても電気の無いこの時代では日が沈むまでの事ではござらんよ。とにかく翻訳を
原文
八曰、群卿百寮、早朝晏退。公事靡監。終日難盡。是以、遲朝不逮于急。早退必事不盡。
読み下し文
八に曰く、群卿百寮(ぐんけいひゃくりょう)、早く朝(まい)りて晏(おそ)く退(しりぞ)け。公事いとまなし。終日(ひねもす)にも尽くしがたし。ここをもって、遅く朝るときは急なることに逮(およ)ばず。早く退(さが)るときは必(かなら)ず事尽くさず。
英訳文
The public officers must attend the office early in the morning and retire late. Public duties cannot be managed carelessly. It is difficult to complete even if you take a day. Therefore, You will not be in time if an emergency occurs. And You cannot complete your duty if you retire early.
英訳 Translated by へいはちろう
今回は短くて楽でござったな、その代わり文章になんの感動もなかったでござるが。まぁ日時計の時代でござるからな。
投稿日 4 月 26, 2007 · カテゴリー: ちょんまげ翻訳 和英, 十七条憲法;


最近のコメント