ちょんまげ英語日誌

英語に関するくだらないこと書いちゃうでござる

アーカイブ

  • 孔子の論語 泰伯第八の十六 悾悾にして信ならずんば、吾れこれを知らず

    孔子の論語の翻訳203回目、泰伯第八の十六でござる。

    漢文
    子曰、狂而不直、侗而不愿、悾悾而不信、吾不知之矣。

    書き下し文
    子曰わく、狂にして直ならず、侗(とう)にして愿(げん)ならず、悾悾(こうこう)にして信ならずんば、吾れこれを知らず。

    英訳文
    Confucius said, “If a person is idealistic but not single-minded, naive but not serious or simple-minded but not honest; I cannot teach him.”

    現代語訳
    孔子がおっしゃいました、
    「理想家でありながら移り気でコロコロと主張が変わり、無邪気でありながら真面目なところがなく、素朴な心を持っているのに誠実ではない、そんな人間は私にはどうしようもない。」

    Translated by へいはちろう

    こういう人物は周囲の人々を振り回しそうでござるな。みんなに迷惑をかけながら本人にはまったく悪気がない、悪気がないので反省もしない、そんな光景が目に浮かぶようでござる。

    泰伯第八の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 泰伯第八を英訳を見て下され。

    投稿日 7 月 22, 2008 · カテゴリー: ちょんまげ翻訳 和英, 論語;

コメントをして行ってくだされ