ちょんまげ英語日誌
英語に関するくだらないこと書いちゃうでござる
-
孔子の論語 泰伯第八の十六 悾悾にして信ならずんば、吾れこれを知らず
孔子の論語の翻訳203回目、泰伯第八の十六でござる。
漢文
子曰、狂而不直、侗而不愿、悾悾而不信、吾不知之矣。書き下し文
子曰わく、狂にして直ならず、侗(とう)にして愿(げん)ならず、悾悾(こうこう)にして信ならずんば、吾れこれを知らず。英訳文
Confucius said, “If a person is idealistic but not single-minded, naive but not serious or simple-minded but not honest; I cannot teach him.”現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「理想家でありながら移り気でコロコロと主張が変わり、無邪気でありながら真面目なところがなく、素朴な心を持っているのに誠実ではない、そんな人間は私にはどうしようもない。」Translated by へいはちろう
こういう人物は周囲の人々を振り回しそうでござるな。みんなに迷惑をかけながら本人にはまったく悪気がない、悪気がないので反省もしない、そんな光景が目に浮かぶようでござる。
泰伯第八の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 泰伯第八を英訳を見て下され。
投稿日 7 月 22, 2008 · カテゴリー: ちょんまげ翻訳 和英, 論語;


最近のコメント