ちょんまげ英語日誌
英語に関するくだらないこと書いちゃうでござる
-
孔子の論語 泰伯第八の十四 其の位に在らざれば、其の政を謀らず
孔子の論語の翻訳201回目、泰伯第八の十四でござる。
漢文
子曰、不在其位、不謀其政也。書き下し文
子曰わく、其の位に在らざれば、其の政(まつりごと)を謀(はか)らず。英訳文
Confucius said, “Do not meddle in other people’s affairs.”現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「他人の仕事に余計な口出しはしない事だ。」Translated by へいはちろう
他人のする事にいちいち口を出す人間が嫌われるのは世界共通でござるな。
言ってる本人は親切のつもりでも相手には相手にしか解らない事情があったりするので、相手が求めていない時には相手にまかせておいた方が良いでござる。
泰伯第八の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 泰伯第八を英訳を見て下され。
投稿日 7 月 20, 2008 · カテゴリー: ちょんまげ翻訳 和英, 論語;


最近のコメント