ちょんまげ英語日誌
英語に関するくだらないこと書いちゃうでござる
-
孔子の論語 述而第七の三十二 君子を行なうことは、則ち吾れ未だこれを得ること有らざるなり
孔子の論語の翻訳182回目、述而第七の三十二でござる。
漢文
子曰、文莫吾猶人也、躬行君子、則吾未之有得也。書き下し文
子曰わく、文(ぶん)は吾れ猶(な)お人のごとくなること莫(な)からんや。躬(み)、君子を行なうことは、則ち吾れ未だこれを得ること有らざるなり。英訳文
Confucius said, “I am confident of studying hard. But I have never been confident of practicing as a gentleman yet.”現代語訳
孔子がおっしゃいました、
「学問においては私はそれなりの自信を持っているが、人格者としての実践となるとまだまだ自信を持つには至らない。」Translated by へいはちろう
孔子をしていわしめるというか何というか、論語内で度々この様に日々の生活での実践が大事だと説いておられるのでござる。
述而第七の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 述而第七を英訳を見て下され。
投稿日 7 月 1, 2008 · カテゴリー: ちょんまげ翻訳 和英, 論語;


最近のコメント