ちょんまげ英語日誌

英語に関するくだらないこと書いちゃうでござる

アーカイブ

  • 孔子の論語 述而第七の二十四 子、四つを以て教う。文、行、忠、信。

    孔子の論語の翻訳174回目、述而第七の二十四でござる。

    漢文
    子以四教、文行忠信。

    書き下し文
    子、四つを以て教う。文、行、忠、信。

    英訳文
    Confucius taught us four teachings. Reading, practice, loyalty and faithfulness.

    現代語訳
    孔子は四つの大切な事を教えてくださいました。すなわち読書、実践、誠実、信義です。

    Translated by へいはちろう

    学び、行い、誠実に尽くし、信義を守る、まさに儒学の理想とするところでござるな。

    これ以上の解説はかえって野暮というものでござろう。しかし拙者自身のことをいえば「学び」までは自信があるものの、それ以降が全くダメでござるな。耳が痛い・・・

    述而第七の英訳をまとめて読みたい御仁は本サイトの論語 述而第七を英訳を見て下され。

    投稿日 6 月 23, 2008 · カテゴリー: ちょんまげ翻訳 和英, 論語;

コメントをして行ってくだされ